Ezekiel 22:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Mensenzoon, wil jij hun rechter zijn? Wil jij rechtspreken over Jeruzalem, die bloedstad? Vertel dan aan de bewoners van Jeruzalem wat ze voor vreselijke dingen doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En u, mensenkind, wilt u berechten, wilt u de bloedstad berechten? Dan moet u haar al haar gruweldaden bekendmaken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij mensenkind, wilt gij richten, wilt gij richten de bloedstad? Houd haar dan al haar gruwelen voor.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mensenkind, wilt ge vonnissen; wilt ge de bloedstad vonnissen? Wijs haar dan op al haar gruwelen,
Dutch 2007 (HTB)
"Mensenzoon, stel Jeruzalem in staat van beschuldiging als de stad van de moorden. Maak haar gruwelijke daden in het openbaar bekend.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Mensenzoon, wil jij die bloedstad oordelen? Wil jij haar vonnissen? Maak haar dan al haar gruweldaden bekend en zeg:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Jij nu, mensenkind, wil je rechtspreken, wil je rechtspreken over de Bloedstad? Maak haar dan al haar gruweldaden bekend
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Mensenzoon, stel Jeruzalem in staat van beschuldiging als moordenaarsstad. Maak haar gruweldaden in het openbaar bekend.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij nu, mensenkind, zoudt gij der bloedstad recht geven? Zoudt gij ze recht geven? Ja, maak haar bekend al haar gruwelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij nu, mensenkind, zoudt gij der bloedstad recht geven? Zoudt gij ze recht geven? Ja, maak haar bekend al haar gruwelen.