Ezekiel 22:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alle volken, ver weg en dichtbij, zullen jullie uitlachen. Jullie zijn overal berucht om jullie slechtheid!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij die dicht bij u zijn en ver bij u vandaan zijn, drijven de spot met u, onreine van naam en vol verwarring!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij, die dicht bij u en die ver van u gelegen zijn, zullen de spot met u drijven, gij, berucht om uw onreinheid en vol van wanorde!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van nabij en van verre bespot men u; uw naam is geschandvlekt, uw verwarring is groot.
Dutch 2007 (HTB)
Mensen van veraf en dichtbij zullen u uitlachen en bespotten, als een stad vol schande en chaos.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Volken ver weg en dichtbij zullen je bespotten. Je bent berucht om je onreinheid, onrust heerst binnen je muren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij die dichtbij zijn en zij die veraf zijn zullen je bespotten, jij, onreine van naam, zo vol luidruchtigheid!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mensen van veraf en dichtbij zullen u uitlachen en bespotten, als een stad vol schande en chaos.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die nabij en verre van u zijn, zullen u bespotten, gij onreine van naam en vol van onrust!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die nabij en verre van u zijn, zullen u bespotten, gij onreine van naam en vol van onrust!