Ezekiel 22:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De bewoners van Jeruzalem hebben geen enkel respect voor hun ouders. Vreemdelingen zijn er niet veilig. Weeskinderen en weduwen worden er slecht behandeld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vader en moeder hebben zij bij u veracht. In uw midden hebben zij de vreemdeling met afpersing bejegend. Wees en weduwe hebben zij bij u uitgebuit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In u veracht men vader en moeder; in u doet men de vreemdeling geweld aan, bij u onderdrukt men de wees en de weduwe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vader en moeder worden bij u geminacht, de vreemdeling wordt in uw midden hardvochtig behandeld, wees en weduwe verschopt men bij u.
Dutch 2007 (HTB)
Vaders en moeders worden met minachting behandeld; immigranten en bezoekers worden gedwongen u te betalen voor uw 'bescherming'; wezen en weduwen wordt onrecht aangedaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In jou is er geen respect voor vader of moeder, worden vreemdelingen onderdrukt, wezen en weduwen uitgebuit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vader en moeder hebben zij in je midden geminacht, de vreemdeling in je midden hebben zij geweld aangedaan, wees en weduwe hebben ze bij jou verdrukt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vaders en moeders worden met minachting behandeld, immigranten en bezoekers worden gedwongen u te betalen voor uw ‘bescherming’, wezen en weduwen wordt onrecht aangedaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vader en moeder hebben zij in u licht geacht; met den vreemdeling hebben zij in het midden van u door verdrukking gehandeld; zij hebben in u den wees en de weduwe verdrukt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vader en moeder hebben zij in u licht geacht; met den vreemdeling hebben zij in het midden van u door verdrukking gehandeld; zij hebben in u den wees en de weduwe verdrukt.