Ezekiel 23:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Assur heeft Ohola helemaal uitgekleed, haar zonen en dochters gevangen meegenomen en Ohola gedood. Zo is Ohola een waarschuwing geworden voor de andere vrouwen. Want met Samaria liep het vreselijk af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die hebben haar schaamte ontbloot, haar zonen en haar dochters weggenomen en haarzelf gedood met het zwaard. Zij kreeg bij de vrouwen een slechte naam, nadat men gerichten over haar had voltrokken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dezen hebben haar schaamte ontbloot, haar zonen en dochters weggenomen en haar zelf met het zwaard gedood. Zo is zij tot een spreekwoord geworden onder de vrouwen, want gerichten waren aan haar voltrokken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die hebben haar schaamte ontbloot, haar zonen en dochters meegenomen, en haarzelf met het zwaard afgemaakt, zodat ze berucht werd bij de vrouwen. Zo voltrok men haar vonnis.
Dutch 2007 (HTB)
Zij trokken haar de kleren uit, doodden haar en namen haar kinderen mee als slaven. Iedere vrouw in het land kende haar naam als die van een zondares, die haar verdiende loon had gekregen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zij kleedden haar naakt uit, haar zonen en dochters namen ze mee en haarzelf doodden zij met het zwaard. Zo werd Ohola een spreekwoord onder de andere vrouwen, toen het vonnis aan haar voltrokken was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij ontblootten haar schaamte en namen haar zonen en haar dochters weg en haarzelf doodden zij met het zwaard. Zij kreeg een slechte naam onder de vrouwen en zij voltrokken gerichten aan haar.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij trokken haar de kleren uit, doodden haar en namen haar kinderen mee als slaven. Iedere vrouw in het land kende haar naam als die van een zondares die haar verdiende loon had gekregen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dezen ontdekten haar schaamte, haar zonen en haar dochteren namen zij weg, maar haar doodden zij met het zwaard; en zij kreeg een naam onder de vrouwen, nadat men gerichten over haar geoefend had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dezen ontdekten haar schaamte, haar zonen en haar dochteren namen zij weg, maar haar doodden zij met het zwaard; en zij kreeg een naam onder de vrouwen, nadat men gerichten over haar geoefend had.