Ezekiel 23:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iedereen wist wat ze deed, want ze verborg het voor niemand. Ik walgde van haar, net zoals Ik walgde van haar zus Ohola.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zij openlijk haar hoererijen pleegde en haar schaamte ontblootte, rukte Mijn ziel zich van haar los, zoals Mijn ziel zich losgerukt had van haar zuster.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Openlijk pleegde zij haar ontucht; zij ontblootte haar schaamte, zodat Ik een afkeer van haar kreeg, zoals Ik een afkeer van haar zuster gekregen had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu hing ze openlijk de deerne uit, en ontblootte haar schaamte; Ik walgde van haar, zoals Ik ook van haar zuster gewalgd had.
Dutch 2007 (HTB)
En Ik walgde van haar, net zoals Ik van haar zuster had gewalgd, omdat zij schaamteloos met hen flirtte en zich overgaf aan hun lusten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Openlijk pleegde ze overspel en overal kleedde ze zich uit. Daarom kreeg Ik een afkeer van haar, net zoals Ik een afkeer had gekregen van haar zus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij bedreef openlijk hoererij en ontblootte haar schaamte. Toen kreeg mijn ziel een afkeer van haar, zoals mijn ziel ook een afkeer van haar zus gekregen had.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En Ik walgde van haar, net zoals Ik van haar zuster had gewalgd, omdat zij schaamteloos met hen flirtte en zich overgaf aan hun lusten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo ontdekte zij haar hoererijen, en ontdekte haar schaamte; toen werd Mijn ziel van haar afgetrokken, gelijk als Mijn ziel was afgetrokken van haar zuster.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo ontdekte zij haar hoererijen, en ontdekte haar schaamte; toen werd Mijn ziel van haar afgetrokken, gelijk als Mijn ziel was afgetrokken van haar zuster.