Ezekiel 23:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je zal er dronken en ellendig van zijn. De beker die je zus Samaria leegdronk, liet haar verwoest en eenzaam achter.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U zult vol worden van dronkenschap en verdriet. De beker van uw zuster Samaria is een beker van verwoesting en woestenij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Met dronkenschap en kommer zult gij vervuld worden; een beker van huivering en ontzetting is de beker van uw zuster Samaria.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een beker van ontzetting en verdelging is de beker van uw zuster Samaria;
Dutch 2007 (HTB)
Als een dronkaard zult u wankelen onder de vreselijke slagen van ellende en verdriet, net als uw zuster Samaria.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je zult er dronken en ellendig van zijn. De beker die je zus Samaria moest drinken is een beker vol verwoesting en eenzaamheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult overmand worden door dronkenschap en verdriet. De beker van je zus Samaria is een beker van verschrikking en van verwoesting.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een dronkaard zult u wankelen onder de vreselijke slagen van ellende en verdriet, net als uw zuster Samaria.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van dronkenschap en jammer zult gij vol worden; de beker van uw zuster Samaria is een beker der verwoesting en der eenzaamheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van dronkenschap en jammer zult gij vol worden; de beker van uw zuster Samaria is een beker der verwoesting en der eenzaamheid.