Ezekiel 23:42 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het was een geroezemoes om je heen. Er waren ook zuiplappen uit de woestijn bij, door andere kerels meegebracht. Die deden armbanden om je armen en zetten je een mooie kroon op het hoofd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het geluid van een geruste menigte was erbij te horen. En zij stuurden een boodschap naar mannen uit die mensenmassa — dronkaards die uit de woestijn gebracht waren. Die deden armbanden om hun polsen en een sierlijke kroon op hun hoofd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Er was het gedruis van een zorgeloze menigte, en dronkaards uit de woestijn mengden zich onder mannen uit de heffe des volks. Zij deden armbanden aan haar armen en zetten een sierlijke kroon op haar hoofd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zong men voor haar met daverende stem, en bij mannen uit de heffe des volks voegden zich dronkaards uit de woestijn; die deden armbanden om haar polsen, en zetten een prachtige kroon op haar hoofd.
Dutch 2007 (HTB)
Vanuit uw huis kwamen de geluiden van een feestende menigte, van onbehoorlijke kerels en dronkaards uit de wildernis, die banden om uw polsen deden en prachtige kronen op uw hoofd zetten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er was het geroezemoes van een zorgeloze menigte, waaronder kerels uit het gewone volk en zuiplappen die waren meegebracht uit de woestijn. Ze deden armbanden om je armen en zetten je een sierlijke kroon op het hoofd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen het geluid van de rumoerige menigte bij haar bedaarde, werden er dronkenlappen uit de woestijn bij mannen uit de mensenmassa gebracht en zij deden die mannen armbanden om hun polsen en zetten een sierlijke kroon op hun hoofd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vanuit uw huis kwamen de geluiden van een feestende menigte, van onbehoorlijke kerels en dronkaards uit de wildernis die banden om uw polsen deden en prachtige kronen op uw hoofd zetten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu het geruis der menigte daarop stil was, zo zonden zij tot mannen uit de menigte der mensen, en daar werden wijnzuipers aangebracht uit de woestijn; die deden armringen aan haar handen, en een sierlijke kroon op haar hoofden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu het geruis der menigte daarop stil was, zo zonden zij tot mannen uit de menigte der mensen, en daar werden wijnzuipers aangebracht uit de woestijn; die deden armringen aan haar handen, en een sierlijke kroon op haar hoofden.