Ezekiel 26:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zal met zoveel paarden op je afstormen dat je bedekt zal worden door de stofwolk. Je muren zullen schudden van het gedreun van ruiters en het geratel van wagenwielen, wanneer hij door de stadspoorten naar binnen rijdt. Want hij zal je stad veroveren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vanwege de menigte van zijn paarden, zal hun stof u overdekken. Uw muren zullen beven vanwege het geraas van ruiters, wielen en strijdwagens, wanneer hij door uw poorten zal binnentrekken, zoals men een opengebroken stad binnentrekt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De menigte van zijn paarden zal u met stofwolken overdekken. Van het rumoer der ruiters, der wielen en der strijdwagens zullen uw muren schudden, als hij uw poorten binnentrekt, zoals men binnentrekt in een veroverde stad.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Door de drom van zijn paarden opgejaagd, Zal het stof u bedekken. Door het geratel van ruiters, van wielen en wagens Beginnen uw muren te dreunen, Wanneer hij uw poorten binnenrijdt, Zoals men door de bressen trekt van een stad.
Dutch 2007 (HTB)
De hoeven van zijn paarden zullen de stad in stofwolken hullen en de muren zullen beven als de paarden door uw verwoeste poorten galopperen, met strijdwagens achter hen aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Door zijn menigte paarden zul je met stof bedekt raken, je muren zullen beven door het geraas van paarden en wagenwielen wanneer hij door je stadspoorten binnentrekt, zoals men binnentrekt in een veroverde stad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het stof van de menigte van zijn paarden zal je bedekken, je muren zullen beven vanwege het razen van de ruiter s, het ratelen van de wiel en en het denderen van de wagen s wanneer hij door je poorten binnenkomt, zoals men een opengebroken stad binnentrekt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De hoeven van zijn paarden zullen de stad in stofwolken hullen en de muren zullen beven als de paarden door uw verwoeste poorten galopperen, met strijdwagens achter hen aan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vanwege de menigte zijner paarden zal u derzelver stof bedekken; uw muren zullen beven vanwege het gedruis der ruiteren, en wielen, en wagenen, als hij door uw poorten zal intrekken, gelijk door de ingangen ener doorgebrokene stad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vanwege de menigte zijner paarden zal u derzelver stof bedekken; uw muren zullen beven vanwege het gedruis der ruiteren, en wielen, en wagenen, als hij door uw poorten zal intrekken, gelijk door de ingangen ener doorbrokene stad.