Ezekiel 26:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De steden rondom jou zal hij omsingelen en verwoesten. Daarna zal hij jou omsingelen, een wal tegen je muur aan bouwen en je aanvallen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zal uw dochters op het veld met het zwaard doden en een schans tegen u maken, een belegeringsdam tegen u opwerpen en schilden tegen u opheffen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uw dochters op het vasteland zal hij met het zwaard doden. Hij zal tegen u een schans oprichten, een wal opwerpen en een schilddak opstellen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw dochters op het vasteland Maakt hij af met het zwaard; Tegen u zelf werpt hij verschansingen op, Legt een wal om u heen, Een schilddak heft hij tegen u op!
Dutch 2007 (HTB)
Eerst zal hij uw dochtersteden verwoesten en daarna zal hij uw stad op het vasteland aanvallen door een belegeringswal en een dak van schilden op te zetten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zal je nederzettingen op het vasteland met het zwaard verwoesten. Hij zal je belegeren, een wal tegen je opwerpen, het schild tegen je opheffen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zal je dochters op het veld met het zwaard doden, hij zal schansen tegen je opstellen, een dam tegen je opwerpen en een dak gemaakt van grote schilden tegen je opstellen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Eerst zal hij uw dochtersteden verwoesten en daarna zal hij uw stad op het vasteland aanvallen door er een belegeringswal en een dak van schilden tegenaan te zetten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zal uw dochteren op het veld met het zwaard doden, en hij zal sterkten tegen u maken, en een wal tegen u opwerpen, en rondassen tegen u opheffen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zal uw dochteren op het veld met het zwaard doden, en hij zal sterkten tegen u maken, en een wal tegen u opwerpen, en rondassen tegen u opheffen.