Ezekiel 27:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mannen uit Perzië, Lydië en Put deden bij jou dienst in het leger. Ze hingen hun schilden en helmen aan je muren. Zij maakten je beroemd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Perzen, Lydiërs en Puteeërs dienden in uw leger als uw strijdbare mannen. Schild en helm hingen zij bij u op. Díe vormden uw sieraad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Perzen, Lydiërs en Puteeërs dienden in uw leger als uw krijgslieden; schild en helm hingen zij binnen u op; zij zetten u luister bij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Perzen, Lydiërs en de mannen van Poet Stonden als krijgers op uw wallen; Schild en helm hingen ze aan u op, En verleenden u aanzien.
Dutch 2007 (HTB)
In uw leger dienen krijgslieden uit de verafgelegen steden van Perzië, Lydië en Put. Het feit dat hun schilden aan uw muur hangen, is een grote eer voor u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mannen uit Perzië, Lydië en Put dienden in je leger, hun schilden en helmen hingen ze rondom aan je muren – deze waren je tot sieraad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Perzen, Ludieten en Puteeërs maakten deel uit van je leger, ervaren strijders. Hun schild en en helm en hingen zij bij je op, die schonken jou je glorie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In uw leger dienen krijgslieden uit de verafgelegen steden van Perzië, Lydië en Put. Het feit dat hun schilden aan uw muur hangen, is een grote eer voor u.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Perzen, en Lydiërs, en Puteeërs waren in uw heir, uw krijgslieden; schild en helm hingen zij in u op, die maakten uw sieraad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Perzen, en Lydiers, en Puteers waren in uw heir, uw krijgslieden; schild en helm hingen zij in u op, die maakten uw sieraad.