Ezekiel 27:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De roeiers, de bemanning en de matrozen van andere schepen zullen hun schepen verlaten en op het vasteland blijven staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Allen die roeiriemen vastgrijpen, dalen af uit hun schepen. Zeelieden, alle matrozen van de zee: zij staan aan land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu verlaten hun schepen allen die de riemen hanteren, de schepelingen, al de zeevaarders: zij gaan aan land.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze verlaten hun schepen Alwie de riemen hanteren; Alle matrozen en stuurlui Stappen aan wal.
Dutch 2007 (HTB)
Al uw zeelui verlaten het schip, gaan aan land en kijken toe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Alle roeiers, zeelieden en schippers van de zee verlaten hun schepen en staan aan land.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ze zullen uit de schepen afdalen, allen die de riemen vasthouden, alle zeelui en alle schippers op zee, zij zullen aan land gaan staan,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Al uw zeelui verlaten het schip, gaan aan land en kijken toe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En allen, die den riem handelen, zeelieden, en alle schippers van de zee, zullen uit hun schepen nederklimmen; op het land zullen zij staan blijven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En allen, die den riem handelen, zeelieden, en alle schippers van de zee, zullen uit hun schepen nederklimmen; op het land zullen zij staan blijven.