Ezekiel 27:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze scheren hun hoofd kaal en doen rouwkleren aan omdat je er niet meer bent. Diepbedroefd huilen ze over je.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vanwege u scheren zij zich helemaal kaal en omgorden zij zich met rouwgewaden. Zij bewenen u, bitter van ziel, met een bittere rouwklacht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Om uwentwil scheren zij zich kaal en omgorden zij zich met rouwgewaad; in bitter zieleleed wenen zij over u – een bittere rouwklacht!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Om u scheren ze zich kaal, Doen ze rouwkleren aan; Om u wenen ze met hartgrondige droefheid, Met bittere rouw.
Dutch 2007 (HTB)
Zij scheren hun hoofd kaal in mateloos verdriet en trekken rouwkleding aan. In diepe rouw en met een gebroken hart huilen zij om u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zullen om jou hun hoofd kaalscheren en een rouwkleed aandoen. Ze zullen over je huilen en weeklagen in bitter verdriet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zich om jou kaal scheren en zich met rouwzakken omgorden en zij zullen om je wenen, met een ziel vol bitterheid en met een bittere rouwklacht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij scheren hun hoofd kaal in mateloos verdriet en trekken rouwkleding aan. In diepe rouw en met een gebroken hart huilen zij om u.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zullen zich over u gans kaal maken, en zakken aangorden; en zullen over u wenen met bitterheid der ziel, en bittere rouwklage.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zullen zich over u gans kaal maken, en zakken aangorden; en zullen over u wenen met bitterheid der ziel, en bittere rouwklage.