Ezekiel 27:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die jou bouwden, maakten je tot iets prachtigs. Je lag midden in de zee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw grenzen liggen in het hart van de zeeën. Zij die u bouwden, maakten uw schoonheid volkomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Midden in zee lag uw gebied, uw bouwmeesters maakten u van een volkomen schoonheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op de hoge zee lag uw domein, Uw bouwers voerden uw schoonheid ten top!
Dutch 2007 (HTB)
U beschouwde de zee als uw gebied; uw architecten hebben u tot een prachtige stad gemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jouw domein ligt in het hart van de zee. Zij die je bouwden, maakten je tot een ware schoonheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je anker kabels liggen in het hart van de zeeën, je bouw meest ers hebben je schoonheid volkomen gemaakt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U beschouwde de zee als uw gebied, uw architecten hebben van u een prachtige stad gemaakt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw landpalen zijn in het hart der zeeën; uw bouwers hebben uw schoonheid volkomen gemaakt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw landpalen zijn in het hart der zeeen; uw bouwers hebben uw schoonheid volkomen gemaakt.