Ezekiel 27:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je leek wel een schip, gebouwd van cipressenhout uit Senir. Een cederboom van de Libanon was je mast.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Van cipressen uit Senir bouwden zij al uw scheeps vloeren, ceders uit Libanon namen zij om masten voor u te maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Cypressen van de Senir wendden zij aan voor de bouw van uw gehele romp; een ceder haalden zij van de Libanon om er uw mast van te vervaardigen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van cypressen uit Senir Hebben ze al uw ribben getimmerd; Ze kozen een Libanon-ceder, Om een mast op u te bouwen.
Dutch 2007 (HTB)
U bent als een schip, gebouwd van het beste cypressehout uit Senir. Voor uw mast gebruikten ze een ceder uit de Libanon.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van cipressenhout uit Senir bouwden ze je romp, van de Libanon haalden ze een ceder voor je mast.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Voor jou maakten zij al je dubbele scheepswanden van cipressen uit Senir, zij haalden ceders van de Libanon, om masten voor je te maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U bent als een schip, gebouwd van het beste cipressenhout uit Senir. Voor uw mast gebruikten ze een ceder uit de Libanon.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij hebben al uw denningen uit dennebomen van Senir gebouwd; zij hebben cederen van den Libanon gehaald, om masten voor u te maken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij hebben al uw denningen uit dennebomen van Senir gebouwd; zij hebben cederen van den Libanon gehaald, om masten voor u te maken.