Ezekiel 27:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je zeil was van prachtig geborduurd linnen uit Egypte. Je dektent was van prachtige blauwe en rode stoffen van de eilanden van Elisa.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw zeildoek was van kleurrijk geborduurd fijn linnen uit Egypte, om als banier voor u te dienen. Uw dek tent was blauwpurper en roodpurper uit de kustlanden van Elisa.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Kleurig geborduurd fijn linnen uit Egypte was uw zeildoek: tot zeil diende het u. Blauwpurper en roodpurper uit de kustlanden van Elisa was uw dektent.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bont-gestikte damast uit Egypte Was uw zeildoek, en diende u als wimpel; Blauw en purper uit de eilanden van Elisja Kleurden uw tentdak.
Dutch 2007 (HTB)
Uw zeilen zijn gemaakt van het beste geborduurde Egyptische linnen; u staat onder een dektent van met blauw en rood geverfde stof, die uit het oosten van Cyprus komt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je zeil was van geborduurd fijn linnen uit Egypte en diende jou tot banier; je dektent was van blauwpurperen en roodpurperen stof uit de kustlanden van Elisa.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zeil was van fijn linnen met kleurig borduurwerk uit Egypte. Het was voor je als een banier. Je tentdak was een purperblauw en purperrood weefsel, van de eilanden van Elisa.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw zeilen zijn gemaakt van het beste geborduurde Egyptische linnen, u staat onder een dektent van met blauw en rood geverfde stof die uit het oosten van Cyprus komt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Fijn linnen met stiksel uit Egypte was uw uitbreidsel, dat het u tot een zeil ware; hemelsblauw en purper, uit de eilanden van Elísa, was uw deksel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Fijn linnen met stiksel uit Egypte was uw uitbreidsel, dat het u tot een zeil ware; hemelsblauw en purper, uit de eilanden van Elisa, was uw deksel.