Ezekiel 27:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je roeiers waren mannen uit Sidon en Arvad. Je beste zeelui waren bij jou aan boord als matroos.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als roeiers had u de inwoners van Sidon en Arvad. Uw wijzen, Tyrus, die in u waren, díe waren uw matrozen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Inwoners van Sidon en Arwad waren uw roeiers; uw bekwaamste mannen, o Tyrus, waren aan boord: uw matrozen waren zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Burgers van Sidon en Arwad waren uw roeiers, De wijzen van Simirra uw stuurlui;
Dutch 2007 (HTB)
Uw roeiers komen uit Sidon en Arvad en uw stuurlieden zijn deskundige mannen uit Tyrus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mannen uit Sidon en Arvad waren je roeiers, je beste zeelieden, Tyrus, vormden je bemanning;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De inwoners van Sidon en Arvad waren je roeiers. Je wijzen, Tyrus, die bij je aan boord waren, waren je schippers.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw roeiers komen uit Sidon en Arvad en uw stuurlieden zijn bekwame mannen uit Tyrus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De inwoners van Sidon en Arvad waren uw roeiers; uw wijzen, o Tyrus! die in u waren, die waren uw schippers.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De inwoners van Sidon en Arvad waren uw roeiers; uw wijzen, o Tyrus! die in u waren, die waren uw schippers.