Ezekiel 28:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik had u een taak gegeven: u was een beschermende engel. Ik had u een plaats gegeven op mijn heilige berg. U mocht tussen de vurige stenen komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U was een cherub die zijn vleugels beschermend uitspreidt. Daarvoor heb Ik u aangesteld. U was op Gods heilige berg, u wandelde te midden van vurige stenen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij waart een beschuttende cherub met uitgespreide vleugels; Ik had u een plaats gegeven: gij waart op de heilige berg der goden, wandelend te midden van vlammende stenen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een cherub met uitgespreide vleugels Had Ik u tot schutse gegeven; Ge waart op de heilige godenberg, En wandelde tussen vurige stenen.
Dutch 2007 (HTB)
Ik benoemde u tot de gezalfde, beschermende cherub. U had toegang tot de heilige berg van God. U liep tussen de vlammende stenen. (B)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U was gezalfd tot beschermende cherub, want daartoe had Ik u bestemd. U verbleef op Gods heilige berg en wandelde te midden van de vurige stenen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jij was een gezalfde, beschuttende cherub, zo had Ik je daar neergezet. Jij was op de heilige berg van god, je wandelde te midden van vurige stenen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik benoemde u tot de gezalfde, beschermende cherub. U had toegang tot de heilige berg van God. U liep tussen de vlammende stenen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen.