Ezekiel 28:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alle volken die u hebben gekend, zijn geschokt over wat er met u gebeurd is. Het is vreselijk met u afgelopen. U bent voor altijd van de aardbodem verdwenen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Allen onder de volken die u kennen, zijn ontzet over u. U bent een voorwerp van verschrikking geworden en u zult niet meer bestaan tot in eeuwigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Allen die onder de volken u kennen, ontzetten zich over u; een verschrikking zijt gij geworden, verdwenen zijt gij – voor altijd!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En allen, die u kenden onder de volken, Staan stom van ontzetting om u; Een spookbeeld zijt ge geworden, Verdwenen voor eeuwig!
Dutch 2007 (HTB)
Alle volken, die u kennen, zijn met stomheid geslagen door uw lot; u bent een afschrikwekkend voorbeeld. U bent voor altijd vernietigd."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Allen die u kennen onder de volken zijn verbijsterd over u. U bent een schrikbeeld geworden en zult voor eeuwig niet meer bestaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Allen onder de volken die je kennen, zijn over je ontzet. Je bent een schrikbeeld geworden en jij zult tot in eeuwigheid niet meer zijn. ’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alle volken die u kennen, zijn met stomheid geslagen door uw lot, u bent een afschrikwekkend voorbeeld. U bent voor altijd vernietigd.” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Allen, die u kennen onder de volken, zijn over u ontzet; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Allen, die u kennen onder de volken, zijn over u ontzet; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid.