Ezekiel 28:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U zal gedood worden in de strijd. Daar in de zee zult u in het dodenrijk terecht komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zullen u in het graf doen neerdalen en u zult de dood van een dodelijk gewonde sterven in het hart van de zeeën.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In de groeve zullen zij u doen neerdalen, gij zult de bittere dood der gesneuvelden sterven, midden in zee.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In de groeve werpen ze u neer, In volle zee zult ge worden verslagen en sterven. Zult ge dan nog roepen: Ik ben god!
Dutch 2007 (HTB)
Het zal u naar uw graf brengen en u zult sterven als iemand die zwaargewond in de strijd sneuvelt, daar op uw eiland midden in de zee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zullen u in het dodenrijk laten afdalen. U zult sneuvelen in de strijd, in het hart van de zeeën.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zullen je in het graf doen neerdalen en je zult sterven zoals zij die dodelijke gewond in het hart van de zeeën neerdalen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het zal u naar uw graf brengen en u zult sterven als iemand die zwaargewond in de strijd sneuvelt, daar op uw eiland midden in de zee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeën.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeen.