Ezekiel 29:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Mensenzoon, koning Nebukadnezar van Babel heeft een zware oorlog gevoerd tegen Tyrus. Zijn soldaten hebben zó hard gewerkt, dat hun hoofden kaal zijn geworden [van hun helm] en hun schouders ontveld zijn [van hun pantser]. Maar die oorlog heeft hem geen buit opgeleverd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mensenkind, Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft zijn leger zwaar werk laten verrichten tegen Tyrus. Elk hoofd is kaalgeschoren en elke schouder kapotgeschaafd. Hij en zijn leger hebben van Tyrus echter geen loon gekregen voor het werk dat hij daartegen verricht heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mensenkind, Nebukadressar, de koning van Babel, heeft zijn leger een zware strijd laten voeren tegen Tyrus: alle hoofden zijn kaal geworden en alle schouders ontveld, maar noch hem noch zijn leger is uit Tyrus enig loon ten deel gevallen voor de strijd die hij daartegen gevoerd heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mensenkind, Nabukodonosor, de koning van Babel, heeft zijn leger zware dienst laten doen tegen Tyrus; alle hoofden zijn kaal geworden en alle schouders zijn ontveld; maar noch voor hem, noch voor zijn leger viel er uit Tyrus iets te halen voor de moeite, die hij eraan besteed heeft.
Dutch 2007 (HTB)
"Mensenzoon, het leger van koning Nebukadnezar van Babel voerde een hevige strijd tegen Tyrus. De hoofden van de soldaten waren kaal en hun schouders waren ontveld en deden pijn door het dragen van zware manden met aarde en door de ladingen stenen, die nodig waren voor het beleg. En Nebukadnezar kreeg geen vergoeding waarmee hij zijn leger voor al dit zware werk kon betalen. (A)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Mensenzoon, koning Nebukadnezar van Babel heeft zijn manschappen een zware strijd laten voeren tegen Tyrus. Hun hoofden zijn ervan kaal gesleten en hun schouders ontveld, maar hij en zijn leger werden voor al hun inspanningen niet beloond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mensenkind, Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft zijn leger een zware klus laten klaren tegen Tyrus. Elk hoofd is kaal geworden en elke schouder is versleten en toch was er uit Tyrus geen loon voor hem en voor zijn leger voor de dienst die hij tegen haar heeft verricht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Mensenzoon, het leger van koning Nebukadnezar van Babel voerde een hevige strijd tegen Tyrus. De hoofden van de soldaten waren kaal en hun schouders waren ontveld en deden pijn door het dragen van zware manden met aarde en door de ladingen stenen die nodig waren voor het beleg. Maar de strijd heeft Nebukadnezar geen enkel voordeel gebracht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mensenkind! Nebukadrézar, de koning van Babel, heeft zijn heir een groten dienst doen dienen tegen Tyrus; alle hoofden zijn kaal geworden, en alle zijden zijn uitgeplukt; en noch hij, noch zijn heir heeft loon gehad vanwege Tyrus, voor den dienst, dien hij tegen haar gediend heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mensenkind! Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft zijn heir een groten dienst doen dienen tegen Tyrus; alle hoofden zijn kaal geworden, en alle zijden zijn uitgeplukt; en noch hij, noch zijn heir heeft loon gehad vanwege Tyrus, voor den dienst, dien hij tegen haar gediend heeft.