Ezekiel 29:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal hem en zijn leger Egypte geven als beloning voor wat ze hebben gedaan, want ze hebben voor Mij gewerkt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als zijn arbeidsloon heb Ik hem, omdat hij zwaar werk daartegen verricht heeft, het land Egypte gegeven, omdat zij het voor Mij gedaan hebben, spreekt de Heere HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als vergoeding voor zijn dienst zal Ik hem het land Egypte geven, want zij hebben voor Mij gewerkt, luidt het woord van de Here HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor de moeite, die hij aan Tyrus besteed heeft, geef Ik hem Egypte; want ze hebben voor Mij gewerkt, zegt Jahweh, de Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Ja, Ik heb hem het land Egypte als loon gegeven, omdat hij de afgelopen dertien jaar voor Mij bij Tyrus heeft gewerkt, (a) zegt de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als loon voor zijn inspanningen tegen Tyrus heb Ik hem Egypte gegeven, omdat zij voor Mij hebben gewerkt, zegt de Heer Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als arbeidsloon voor zijn dienst in de strijd tegen haar heb Ik hem het land Egypte gegeven, omdat zij het voor Mij gedaan hebben, zo spreekt mijn Heer, de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, Ik heb hem het land Egypte als beloning gegeven, omdat hij de afgelopen dertien jaar voor Mij bij Tyrus heeft gewerkt,” zegt de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Tot zijn arbeidsloon, omdat hij tegen haar gediend heeft, heb Ik hem Egypteland gegeven, omdat zij voor Mij gewrocht hebben, spreekt de Heere HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Tot zijn arbeidsloon, omdat hij tegen haar gediend heeft, heb Ik hem Egypteland gegeven, omdat zij voor Mij gewrocht hebben, spreekt de Heere HEERE.