Ezekiel 3:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Mensenzoon, Ik wijs jou aan tot wachtpost voor het volk Israël. Jij moet hen namens Mij waarschuwen voor het gevaar waarin ze zich bevinden. Je moet hen waarschuwen met de woorden die Ik je geef.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mensenkind, Ik heb u aangesteld tot wachter over het huis van Israël. Wanneer u uit Mijn mond een woord hoort, moet u hen namens Mij waarschuwen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mensenkind, u heb Ik tot wachter over het huis Israëls aangesteld. Wanneer gij een woord uit mijn mond hoort, zult gij hen uit mijn naam waarschuwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo dikwijls ge van Mij een woord verneemt, moet ge hen waarschuwen namens Mij.
Dutch 2007 (HTB)
"Mensenzoon, Ik heb u als wachter over Israël aangesteld; elke keer als Ik mijn volk een waarschuwing geef, moet u die onmiddelijk doorgeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Mensenzoon, Ik heb jou aangesteld tot wachtpost voor het huis van Israël. Je zult uit mijn mond de woorden horen waarmee je hen namens Mij moet waarschuwen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mensenkind, Ik heb je tot wachter over het huis van Israël aangesteld. Wanneer jij een woord uit mijn mond hoort, moet je hen namens Mij waarschuwen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Mensenzoon, Ik heb u als wachter over Israël aangesteld, elke keer als Ik mijn volk een waarschuwing geef, moet u die onmiddellijk doorgeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mensenkind! Ik heb u tot een wachter gesteld over het huis Israëls; zo zult gij het woord uit Mijn mond horen, en hen van Mijnentwege waarschuwen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mensenkind! Ik heb u tot een wachter gesteld over het huis Israels; zo zult gij het woord uit Mijn mond horen, en hen van Mijnentwege waarschuwen.