Ezekiel 3:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als Ik tegen een slecht mens zeg dat hij zal sterven, moet jij hem waarschuwen. Waarschuw hem dat hij zal sterven als hij niet stopt met de slechte dingen die hij doet. Als je dat niet doet, zal hij vanwege zijn eigen slechtheid sterven. Maar jij zal verantwoordelijk zijn voor zijn dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als Ik tegen de goddeloze zeg: U zult zeker sterven, en u hebt hem niet gewaarschuwd en u hebt niet gesproken om de goddeloze voor zijn goddeloze weg te waarschuwen om hem in het leven te behouden: die goddeloze zal in zijn ongerechtigheid sterven, maar Ik zal zijn bloed van uw hand eisen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als Ik tot de goddeloze zeg: Gij zult zeker sterven – en gij waarschuwt hem niet en spreekt niet om de goddeloze voor zijn goddeloze weg te waarschuwen ten einde hem in het leven te behouden, dan zal die goddeloze in zijn eigen ongerechtigheid sterven, maar van zijn bloed zal Ik u rekenschap vragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als Ik tot den goddeloze zeg: Ge zult zeker sterven, en ge waarschuwt hem niet, en ge zegt geen woord, om den goddeloze voor zijn gedrag te waarschuwen en hem zo in leven te houden: dan zal die goddeloze sterven om zijn schuld, maar van u zal Ik zijn bloed opvorderen.
Dutch 2007 (HTB)
Als u weigert de goddeloze te waarschuwen, als Ik wil dat u hem vertelt: U zult binnenkort sterven, bekeer u daarom en red uw leven', dan zal hij in zijn zonden sterven, maar Ik zal u dan straffen. Voor zijn dood zal Ik uw bloed eisen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als Ik tegen een goddeloze zeg: 'Je zult sterven,' maar jij waarschuwt hem niet – je zegt niets om de goddeloze te waarschuwen voor de goddeloze weg die hij gaat en doet niets om zijn leven te redden – dan zal die goddeloze sterven vanwege zijn zonde, maar voor zijn bloed zal Ik van jou genoegdoening eisen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als Ik tegen de boosdoener zeg: ‘Je zult zeker sterven!’ en jij waarschuwt hem niet en spreekt niet om de boosdoener voor zijn verkeerde weg te waarschuwen om hem in leven te houden, dan zal die boosdoener in zijn ongerechtigheid sterven, maar zijn bloed zal Ik van je hand opeisen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u weigert de goddeloze te waarschuwen, als Ik wil dat u hem vertelt: “U zult binnenkort sterven, bekeer u daarom en red uw leven,” dan zal hij in zijn zonden sterven, maar Ik zal u dan voor zijn dood ter verantwoording roepen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als Ik tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven, en gij waarschuwt hem niet, en spreekt niet, om den goddeloze van zijn goddelozen weg te waarschuwen, opdat gij hem in het leven behoudt; die goddeloze zal in zijn ongerechtigheid sterven, maar zijn bloed zal Ik van uw hand eisen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als Ik tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven, en gij waarschuwt hem niet, en spreekt niet, om den goddeloze van zijn goddelozen weg te waarschuwen, opdat gij hem in het leven behoudt; die goddeloze zal in zijn ongerechtigheid sterven, maar zijn bloed zal Ik van uw hand eisen.