Ezekiel 30:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de armen van de koning van Babel zal Ik sterk maken. Ik zal hem mijn zwaard in de hand geven. Maar de armen van de farao zal Ik breken. Hij zal kreunen en kermen voor de koning van Babel, zoals iemand die dodelijk gewond is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal de armen van de koning van Babel sterk maken en Ik zal Mijn zwaard in zijn hand geven, maar de armen van de farao zal Ik breken, zodat die voor zijn ogen kermen zal, zoals een dodelijk gewonde kermt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De armen van de koning van Babel zal Ik sterk maken en mijn zwaard in zijn hand geven, maar de armen van Farao zal Ik breken, zodat hij voor hem kermen zal met het gekerm van een dodelijk gewonde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de armen van Babels koning zal Ik krachtig maken, en hem mijn zwaard in de vuist drukken; de armen van Farao zal Ik breken, zodat hij als een getroffene voor hem zal kermen.
Dutch 2007 (HTB)
De armen van de koning van Babel zal Ik echter sterk maken en Ik zal hem mijn zwaard in de hand geven. Maar de armen van Farao, de koning van Egypte, zal Ik breken en Ik zal hem voor de koning van Babel laten kermen als iemand die dodelijk gewond is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De armen van de koning van Babel zal Ik echter sterk maken en hem mijn zwaard in de hand leggen, maar de armen van de farao zal Ik breken. Hij zal voor de koning van Babel liggen kreunen en kermen als iemand die dodelijk gewond is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal de armen van de koning van Babel sterken en mijn zwaard in zijn hand geven, maar de armen van de farao zal Ik breken, zodat hij voor zijn ogen zal kermen, zoals een dodelijk gewonde kermt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De armen van de koning van Babel zal Ik echter sterk maken en Ik zal hem mijn zwaard in de hand geven. Maar de armen van de farao, de koning van Egypte, zal Ik breken en Ik zal hem voor de koning van Babel laten kermen als iemand die dodelijk gewond is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal de armen des konings van Babel sterken, en Mijn zwaard in zijn hand geven; maar Faraö's armen zal Ik verbreken, dat hij voor zijn aangezicht zal kermen, gelijk een dodelijk verwonde kermt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal de armen des konings van Babel sterken, en Mijn zwaard in zijn hand geven; maar Farao's armen zal Ik verbreken, dat hij voor zijn aangezicht zal kermen, gelijk een dodelijk verwonde kermt.