Ezekiel 32:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ja, heel veel volken zullen geschokt zijn. Hun koningen zullen beven van angst als ze zien hoe Ik mijn zwaard zwaai. Op de dag dat Ik u vernietig, zullen zij doodsbang zijn. Ze zijn bang dat ze ook gedood zullen worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal maken dat vele volken zich over u ontzetten. Hun koningen zullen de haren te berge rijzen om u, als Ik vóór hen Mijn zwaard zwaai. Zij zullen elk ogenblik beven, ieder voor zijn leven, op de dag van uw val.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, vele volken zal Ik over u in ontzetting brengen, hun koningen zullen om u met huivering bevangen zijn, als Ik voor hun ogen mijn zwaard zwaai; onafgebroken zullen zij beven, ieder voor zijn eigen leven, op de dag van uw val.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En vele volken zal Ik over u met ontzetting slaan. Hun koningen zullen de haren te berge rijzen, Als Ik mijn zwaard langs hun gelaat laat zwaaien! Voortdurend zullen ze voor hun eigen leven vrezen, Wanneer gij eenmaal gevallen zijt.
Dutch 2007 (HTB)
Ja, er zal in vele landen angst heersen en hun koningen zullen de haren te berge rijzen door wat Ik u aandoe. Zij zullen beven van angst als Ik mijn zwaard voor hen heen en weer zwaai. Ieder van hen zal vrezen voor zijn leven op de dag van uw val.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ja, Ik maak dat vele volken zich over u ontzetten, hun koningen zullen beven van angst, wanneer Ik voor hun ogen mijn zwaard zwaai. Ieder van hen siddert en vreest voor zijn leven op de dag van uw val.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal vele volken verbijsterd over je doen staan en om jou zullen hun koningen de haren te berge rijzen, wanneer Ik mijn zwaard voor hun ogen heen en weer zwaai. Zij zullen onafgebroken beven, ieder voor zijn leven, op de dag van je val.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, er zal in vele landen angst heersen en hun koningen zullen de haren te berge rijzen als ze zien wat Ik u aandoe. Zij zullen beven van angst als Ik mijn zwaard voor hen heen en weer zwaai. Ieder van hen zal vrezen voor zijn leven op de dag van uw val.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal maken, dat zich vele volken over u ontzetten, en hun koningen zullen de haren over u te berge staan, als Ik Mijn zwaard zal zwaaien voor hun aangezichten; en zij zullen elk ogenblik sidderen, een ieder voor zijn ziel, ten dage uws vals.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal maken, dat zich vele volken over u ontzetten, en hun koningen zullen de haren over u te berge staan, als Ik Mijn zwaard zal zwaaien voor hun aangezichten; en zij zullen elk ogenblik sidderen, een ieder voor zijn ziel, ten dage uws vals.