Ezekiel 32:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er zal geen vee meer langs de rivieren grazen. Geen mensenvoet of dierenhoef zal het water nog troebel maken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal al zijn dieren bij de grote wateren ombrengen. Geen mensenvoet zal ze meer in beroering brengen, geen dierenhoef zal ze in beroering brengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Al zijn vee doe Ik verdwijnen van bij de grote wateren: geen mensenvoet brengt ze meer in beroering, geen dierehoef maakt ze meer troebel;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Al zijn vee zal Ik verjagen Van het overvloedige water; Geen mensenvoet zal het meer vertroebelen, Geen dierenhoef het bevuilen!
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal al uw runderen en kleinvee dat langs de rivieren en beken graast, vernietigen en geen mens of dier zal zich nog in die wateren begeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Al het vee langs de rivierarmen zal Ik doden. Geen mensenvoet zal de stromen nog beroeren, geen dierenpoot zal ze nog vertroebelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal zijn dieren langs de vele wateren ombrengen, geen mensenvoet zal ze meer in beroering brengen en geen dierenhoef zal ze nog in beroering brengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal al uw vee dat langs de rivieren en beken graast, vernietigen en geen mens of dier zal zich nog in die wateren begeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal haar beesten verdoen van bij de grote wateren; en geen mensenvoet zal ze meer beroeren, en geen beestenklauwen zullen ze beroeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal haar beesten verdoen van bij de grote wateren; en geen mensenvoet zal ze meer beroeren, en geen beestenklauwen zullen ze beroeren.