Ezekiel 32:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het volk van Elam is daar. Om de koning heen liggen al zijn gedode soldaten. De mensen voor wie eerst iedereen doodsbang was, zijn allemaal gedood in de strijd. Ze zijn zonder roem in het dodenrijk terecht gekomen. De koning van Elam ligt nu tussen alle anderen die in de strijd zijn gedood en eerloos zijn begraven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Te midden van hen die gesneuveld zijn, hebben zij hem een slaapplaats gegeven onder heel zijn menigte: rondom hem zijn zijn graven. Zij zijn allen onbesneden, gevallen door het zwaard, want zij brachten schrik voor hen teweeg in het land van de levenden. Zij dragen hun schande met hen die in de kuil zijn neergedaald. Te midden van dodelijk gewonden is hij gelegd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Te midden der verslagenen is hem een rustplaats bereid, met heel zijn menigte rondom zijn graf, zij allen, onbesneden, geveld door het zwaard. Voorwaar, de schrik voor hen was verspreid in het land der levenden; zij dragen nu hun smaad bij hen die in de groeve zijn neergedaald; te midden der verslagenen zijn zij gelegd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Temidden van gesneuvelden heeft het een plaats gekregen, met al zijn drommen ligt het rondom zijn graf; allen zijn het onbesnedenen, die door het zwaard zijn getroffen. Want in het land der levenden waren ze wel schrikwekkend, maar nu moeten ze hun schande dragen bij hen, die ten grave zijn gedaald; temidden van getroffenen heeft het zijn plaats gekregen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij hebben een rustplaats tussen de gevallenen, omringd door de graven van al hun onderdanen. Ja, zij onderdrukten de volken tijdens hun leven maar nu liggen zij (allemaal onrein) in het diepst van het dodenrijk, gedood door het zwaard.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tussen de gevallenen is zijn rustbed, te midden van zijn hele menigte, omringd door de graven van zijn gedoden, onbesnedenen, door het zwaard geveld, omdat ze verschrikking zaaiden in het land van de levenden. Nu liggen ze bij de doden, met schande bedekt, tussen hen die in het dodenrijk zijn afgedaald.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
te midden van de gesneuvelden hebben zij een rustplaats voor hem gemaakt, bij heel zijn rumoerige menigte. Zijn graven liggen om hem heen. Zij allen zijn onbesneden, gesneuveld door het zwaard, omdat zij schrik teweegbrachten in het land van de levenden. Zij dragen hun schande met zich mee, met hen die in de graf kuil zijn neergedaald. te midden van de gesneuvelden werd hij neergelegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij hebben een rustplaats tussen de gevallenen, omringd door de graven van al hun onderdanen. Ja, zij onderdrukten de volken tijdens hun leven maar nu liggen zij, onrein, in het diepst van het dodenrijk, gedood door het zwaard.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In het midden der verslagenen hebben zij haar een legerstede gesteld onder haar ganse menigte, rondom hem zijn haar graven; zij zijn allen onbesneden, verslagenen van het zwaard, omdat een schrik van hen gegeven is in het land der levenden; nu dragen zij hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald; hij is geleid in het midden der verslagenen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In het midden der verslagenen hebben zij haar een legerstede gesteld onder haar ganse menigte, rondom hem zijn haar graven; zij zijn allen onbesneden, verslagenen van het zwaard, omdat een schrik van hen gegeven is in het land der levenden; nu dragen zij hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald; hij is geleid in het midden der verslagenen.