Ezekiel 32:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vanwege u zal Ik zon, maan en sterren verduisteren. In het hele land zal het donker zijn, zegt de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Alle lichten die aan de hemel stralen, zal Ik omwille van u in het zwart hullen. Ik zal duisternis over uw land brengen, spreekt de Heere HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Al de stralende lichten aan de hemel verduister Ik om uwentwil: duisternis breng Ik over uw land – luidt het woord van de Here HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Alle stralende lichten aan de hemel Zal Ik om u verdonkeren, En op aarde laat Ik het duister worden: Is de godsspraak van Jahweh, den Heer!
Dutch 2007 (HTB)
Ja, overal in uw land laat Ik het donker worden; zelfs de heldere sterren boven u zullen niet langer stralen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omwille van u zal Ik alle hemellichten verduisteren, Ik zal duisternis brengen over uw land, zegt de Heer Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alle stralende lichten aan de hemel zal Ik om jou in het zwart hullen, en Ik zal duisternis over je land brengen, zo spreekt mijn Heer, de HEERE.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, overal in uw land laat Ik het donker worden, zelfs de heldere sterren boven u zullen niet langer stralen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alle lichtende lichten aan den hemel, die zal Ik om uwentwil zwart maken; en Ik zal een duisternis over uw land maken, spreekt de Heere HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alle lichtende lichten aan den hemel, die zal Ik om uwentwil zwart maken; en Ik zal een duisternis over uw land maken, spreekt de Heere HEERE.