Ezekiel 33:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
(hij geeft terug wat hij heeft geleend of wat hij heeft gestolen, hij gaat leven volgens de wetten en leefregels die Ik heb gegeven en hij doet geen slechte dingen meer) dan zal hij in leven blijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
de goddeloze geeft het onderpand terug, hij vergoedt het roofgoed, hij wandelt overeenkomstig de verordeningen van het leven zonder onrecht te doen — dan zal hij zeker in leven blijven, hij zal niet sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de goddeloze geeft een pand terug, vergoedt het geroofde, wandelt naar de inzettingen die doen leven, zodat hij geen onrecht meer bedrijft – hij zal zeker leven, hij zal niet sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
hij geeft een pand terug, betaalt het gestolen goed en onderhoudt de voorschriften des levens zonder kwaad te doen; dan zal hij zeker in leven blijven, en niet sterven!
Dutch 2007 (HTB)
als hij het onderpand teruggeeft aan degene die van hem heeft geleend, het gestolene teruggeeft en een eerlijke weg bewandelt zonder te zondigen, zal hij zeker leven. Hij zal niet sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
– de goddeloze geeft terug wat hij in onderpand had, betaalt terug wat hij had afgeperst, leeft volgens de voorschriften die leven geven, zodat hij geen onrecht doet – dan zal hij leven en niet hoeven sterven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
- de boosdoener geeft zijn onderpand terug, hij vergoedt het geroofde, hij wandelt in de wets voorschriften die ten leven leiden zonder onrecht te doen - dan hij zal zeker leven, hij zal niet sterven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als hij het onderpand teruggeeft aan degene die van hem heeft geleend, het gestolene teruggeeft en een eerlijke weg bewandelt zonder te zondigen, dan zal hij zeker leven. Hij zal niet sterven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Geeft de goddeloze het pand weder, betaalt hij het geroofde, wandelt hij in de inzettingen des levens, zodat hij geen onrecht doet; hij zal zekerlijk leven, hij zal niet sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Geeft de goddeloze het pand weder, betaalt hij het geroofde, wandelt hij in de inzettingen des levens, zodat hij geen onrecht doet; hij zal zekerlijk leven, hij zal niet sterven.