Ezekiel 33:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie vertrouwen op je zwaard [in plaats van op Mij]. Jullie doen vreselijke dingen. Jullie gaan naar bed met de vrouw van iemand anders. Zouden jullie het land dan mogen houden?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U steunt op uw zwaard, u doet een gruweldaad en ieder verontreinigt de vrouw van zijn naaste. Wilt u dan het land in bezit nemen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij steunt op uw zwaard, gij bedrijft een gruwel, ieder van u onteert de vrouw van zijn naaste – zoudt gij dan het land bezitten?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge verlaat u op uw zwaard, ge bedrijft gruwelen en onteert elkanders vrouw; zult ge dan het land bezitten?
Dutch 2007 (HTB)
Moordenaars! Afgodendienaars! Overspelers! Moet L de bezitters van dit land zijn?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie vertrouwen op je zwaard, begaan gruweldaden, onteren andermans vrouw – zou het land dan in jullie bezit blijven?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie steunen op jullie zwaard. Jullie begaan een gruweldaad en ieder verontreinigt de vrouw van zijn naaste. Zouden jullie het land als erfdeel in bezit mogen nemen?’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Moordenaars! Afgodendienaars! Overspelers! Moet ú de bezitters van dit land zijn?”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij staat op ulieder zwaard; gij doet gruwel, en verontreinigt, een ieder de huisvrouw zijns naasten; en zoudt gij het land erfelijk bezitten?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij staat op ulieder zwaard; gij doet gruwel, en verontreinigt, een ieder de huisvrouw zijns naasten; en zoudt gij het land erfelijk bezitten?