Ezekiel 33:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zweer bij Mijzelf: de mensen die in deze puinhopen blijven wonen, zullen door het zwaard worden gedood. En de mensen die op het open veld gaan wonen, zullen door de wilde dieren worden opgegeten. En de mensen die zich in grotten en holen verbergen, zullen aan de pest sterven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit moet u tegen hen zeggen: Zo zegt de Heere HEERE: Zo waar Ik leef, voorwaar, zij die zich in die puinhopen bevinden, zullen door het zwaard vallen, en wie op het open veld is, hem zal Ik aan de wilde dieren geven om hem op te laten eten, en zij die in de bergvestingen en in de grotten zijn, zullen door de pest sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zó zult gij tot hen zeggen: zo zegt de Here HERE: zo waar Ik leef – wie in de puinhopen zijn, zullen door het zwaard vallen; wie op het open veld zijn, zal Ik aan de dieren tot voedsel geven; en wie in de burchten en de holen zijn, zullen sterven aan de pest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, dit moet ge hun zeggen: Dit zegt Jahweh, de Heer! Zo waar Ik leef: zij die op de puinhopen leven, zullen neergesabeld worden; die in het open veld wonen, geef Ik aan de dieren te verslinden; en die in spelonken of holen verblijven, zullen sterven aan de pest!
Dutch 2007 (HTB)
Vertel hun dat de Oppermachtige HERE zegt: Zo waar Ik leef, zullen die mensen die temidden van de ruïnes leven met het zwaard worden gedood. Zij die in de open vlakten verblijven, zullen door wilde dieren worden verslonden en degenen in de forten en grotten zullen door ziekten sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zeg tegen hen het volgende: Dit zegt de Heer Heer***: Zo waar Ik leef, wie in die puinhopen wonen, zullen omkomen door het zwaard. En wie op het open veld wonen, zal Ik laten verscheuren door de wilde dieren. En wie zich in grotten en holen verbergen, zullen sterven aan de pest.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo moet je tegen hen zeggen: ‘Zo zegt mijn Heer, de HEERE: Zowaar Ik leef, zij die op de puinhopen wonen, zullen vallen door het zwaard en wie op het open veld is, geef Ik over aan de wilde dieren opdat die hem zullen opeten en zij die in de bergvestingen en in de spelonken verblijven, zullen door de pest sterven!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vertel hun dat de Oppermachtige Here zegt: “Zo waar Ik leef, die mensen die te midden van de ruïnes leven, zullen met het zwaard worden gedood. Zij die in de open vlakten verblijven, zullen door wilde dieren worden verslonden en wie in forten en grotten woont, zal door ziekten sterven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo zult gij tot hen zeggen: De Heere HEERE zegt alzo: Zo waarachtig als Ik leef, indien niet, die in die woeste plaatsen zijn, door het zwaard zullen vallen, en zo Ik niet dien, die in het open veld is, het wild gedierte overgeve, dat het hem vrete, en die in de vestingen en in de spelonken zijn, door de pestilentie zullen sterven!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo zult gij tot hen zeggen: De Heere HEERE zegt alzo: Zo waarachtig als Ik leef, indien niet, die in die woeste plaatsen zijn, door het zwaard zullen vallen, en zo Ik niet dien, die in het open veld is, het wild gedierte overgeve, dat het hem vrete, en die in de vestingen en in de spelonken zijn, door de pestilentie zullen sterven!