Ezekiel 33:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vinden je woorden prachtig. Ze luisteren ernaar zoals je luistert naar iemand die een mooi liefdeslied zingt en mooie muziek maakt. Ze luisteren, maar ze doen er niets mee!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, u bent voor hen als een liefdeslied, met een mooie klank en goed gespeeld. Zij horen uw woorden, maar zij handelen er niet naar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, gij zijt voor hen als een liefdeslied, schoon van klank, passend bij snarenspel. Zij horen uw woorden, maar doen er geenszins naar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom zijt ge voor hen maar een liedjeszanger, die een mooie stem heeft en goed kan spelen; ze luisteren wel naar uw woorden, maar ze doen er niet naar.
Dutch 2007 (HTB)
U vormt slechts een tijdverdrijf voor hen. Met hetzelfde gemak zouden zij bij een goede zanger of muzikant gaan zitten. Zij horen wel wat u zegt, maar slaan er geen acht op!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, voor hen ben je als een liefdeslied, iemand met een mooie stem en goed snarenspel. Ze horen je woorden, maar doen er niets mee!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, je bent voor hen als iemand die met een mooie stem liederen zingt, die goed muziek kan maken. Zij luisteren naar je woorden, maar doen ze niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U vormt slechts een tijdverdrijf voor hen. Met hetzelfde gemak zouden zij bij een goede zanger of muzikant gaan zitten. Zij horen wel wat u zegt, maar slaan er geen acht op!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziet, gij zijt hun als een lied der minnen, als een, die schoon van stem is, of die wèl speelt; daarom horen zij uw woorden, maar zij doen ze niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziet, gij zijt hun als een lied der minnen, als een, die schoon van stem is, of die wel speelt; daarom horen zij uw woorden, maar zij doen ze niet.