Ezekiel 33:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als de wachtpost het leger van de vijand wel ziet komen, maar hij blaast niet op de ramshoorn, dan worden de mensen niet gewaarschuwd. Als er daardoor mensen worden gedood, dan zijn ze wel vanwege hun eigen slechtheid gedood, maar het is de schuld van de wachtpost dat ze zijn gedood. De wachtpost is verantwoordelijk voor hun dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als de wachter echter het zwaard ziet komen en niet op de bazuin blaast, zodat het volk niet gewaarschuwd wordt, en het zwaard komt en neemt een leven onder hen weg, dan is dat leven wel in zijn ongerechtigheid weggenomen, maar zijn bloed eis Ik van de hand van de wachter.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wanneer de wachter het zwaard ziet komen, doch niet op de bazuin blaast, zodat het volk niet gewaarschuwd wordt – en het zwaard komt en rukt iemand van hen weg, dan wordt hij wel weggerukt in zijn eigen ongerechtigheid, maar van zijn bloed zal Ik de wachter rekenschap vragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar gesteld, de wachter ziet het zwaard aankomen en hij blaast geen alarm, zodat het volk niet wordt gewaarschuwd. Komt dan het zwaard en treft het iemand van hen, dan wordt die wel getroffen om zijn eigen schuld, maar van zijn bloed zal Ik den wachter rekenschap vragen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar als de wachter de vijand in de gaten krijgt en geen alarm slaat om de mensen te waarschuwen, is hij verantwoordelijk voor hun dood. Zij zullen in hun zonden sterven, maar hun dood zal Ik de wachter aanrekenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als de wachtpost het zwaard wel ziet aankomen, maar niet op de ramshoorn blaast, zodat het volk niet wordt gewaarschuwd, en het zwaard komt en brengt iemand om, dan is die man wel vanwege zijn zonde gestorven, maar voor zijn bloed zal Ik van de wachtpost genoegdoening eisen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer echter de wachter het zwaard ziet komen en niet op de ramshoorn blaast, zodat het volk niet gewaarschuwd wordt en het zwaard komt en neemt een ziel onder hen weg, dan is die mens om zijn eigen ongerechtigheid weggenomen, maar zijn bloed zal Ik uit de hand van de wachter opeisen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als de wachter de vijand in de gaten krijgt en geen alarm slaat om de mensen te waarschuwen, is hij verantwoordelijk voor hun dood. Zij zullen in hun zonden sterven, maar hun dood zal Ik de wachter aanrekenen.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wanneer daarentegen de wachter het zwaard ziet komen, en blaast niet met de bazuin, zodat het volk niet is gewaarschuwd; en het zwaard komt, en neemt een ziel uit hen weg; die is wel in zijn ongerechtigheid weggenomen, maar zijn bloed zal Ik van des hand des wachters eisen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wanneer daarentegen de wachter het zwaard ziet komen, en blaast niet met de bazuin, zodat het volk niet is gewaarschuwd; en het zwaard komt, en neemt een ziel uit hen weg; die is wel in zijn ongerechtigheid weggenomen, maar zijn bloed zal Ik van des hand des wachters eisen.