Ezekiel 33:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mensenzoon, jij bent de wachtpost die Ik voor het volk Israël heb neergezet. Met wat Ik tegen jou zeg, moet jij de mensen waarschuwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En u, mensenkind, Ik heb u aangesteld tot wachter over het huis van Israël. U zult een woord uit Mijn mond horen en u moet hen namens Mij waarschuwen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij nu, mensenkind, u heb Ik tot wachter over het huis Israëls aangesteld. Wanneer gij een woord uit mijn mond hoort, zult gij hen uit mijn naam waarschuwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mensenkind, zó heb Ik ú aangesteld als wachter over Israëls huis. Wanneer ge iets van Mij verneemt, moet ge hen waarschuwen namens Mij.
Dutch 2007 (HTB)
Mensenzoon, Ik heb u aangesteld als wachter over het volk Israël; luister daarom naar wat Ik zeg en waarschuw het namens Mij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mensenzoon, jou heb Ik aangesteld tot wachtpost voor het huis van Israël. Daarom zul jij uit mijn mond de woorden horen waarmee je hen namens Mij moet waarschuwen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Jij, mensenkind, jou heb Ik tot wachter over het huis van Israël gesteld. Je zult een woord uit mijn mond horen en hen namens Mij waarschuwen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mensenzoon, Ik heb u aangesteld als wachter over het volk Israël, luister daarom naar wat Ik zeg en waarschuw het namens Mij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij nu, o mensenkind! Ik heb u tot een wachter gesteld over het huis Israëls; zo zult gij het woord uit Mijn mond horen, en hen van Mijnentwege waarschuwen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij nu, o mensenkind! Ik heb u tot een wachter gesteld over het huis Israels; zo zult gij het woord uit Mijn mond horen, en hen van Mijnentwege waarschuwen.