Ezekiel 34:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zweer bij Mijzelf: Ik zal die herders daarvoor straffen! Ik eis mijn schapen van hen terug. Ik zal een einde maken aan hun manier van hoeden. Ik zal mijn schapen redden. Ik wil niet dat ze nog langer door hun herders mishandeld, verwaarloosd en opgegeten worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo zegt de Heere HEERE: Zie, Ik zál die herders! Ik eis Mijn schapen op uit hun hand, en doe hen ophouden met het weiden van de schapen. Die herders zullen zichzelf niet meer weiden en Ik zal Mijn schapen uit hun mond redden, zodat ze hun niet meer tot voedsel zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zegt de Here HERE: Zie, Ik zàl die herders! Ik eis mijn schapen van hen terug, en Ik zal een eind maken aan dat schapenweiden van hen. De herders zullen niet langer zichzelf weiden, Ik zal mijn schapen uit hun mond redden, zodat die hun niet meer tot voedsel dienen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo spreekt Jahweh, de Heer: Ik krijg die herders! Ik zal mijn kudde van hen terugeisen, en hen beletten nog ooit mijn schapen te weiden! Dan zal het gedaan zijn met dat zichzelven maar weiden; dan zal Ik mijn kudde uit hun muil bevrijden, en vallen ze hun nooit meer ten prooi!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit zegt de Heer Heer***: Zie, Ik zál die herders, Ik zal voor mijn schapen genoegdoening van hen eisen. Ik zal hen niet langer mijn schapen laten weiden, zodat zij niet meer zichzelf zullen weiden. Ik zal mijn schapen uit hun mond redden, zodat ze hun niet langer tot voedsel zullen dienen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo zegt mijn Heer, de HEERE: ‘Zie, Ik zal die herders! Ik zal mijn schapen uit hun hand opeisen en zal hen doen ophouden met weiden, zodat de herders niet meer zichzelf zullen weiden. Ik zal mijn schapen uit hun mond redden, zodat die hun niet meer tot voedsel zullen dienen.’ ”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik wil aan de herders, en zal Mijn schapen van hun hand eisen, en zal ze van het weiden der schapen doen ophouden, zodat de herders zichzelven niet meer zullen weiden; en Ik zal Mijn schapen uit hun mond rukken, zodat zij hun niet meer tot spijze zullen zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik wil aan de herders, en zal Mijn schapen van hun hand eisen, en zal ze van het weiden der schapen doen ophouden, zodat de herders zichzelven niet meer zullen weiden; en Ik zal Mijn schapen uit hun mond rukken, zodat zij hun niet meer tot spijze zullen zijn.