Ezekiel 34:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Mensenzoon, profeteer tegen de herders van het volk Israël. Zeg tegen hen: Dit zegt de Heer: Pas maar op, herders van Israël! De herders moeten toch voor de schapen zorgen? Maar jullie zorgen alleen maar voor jezelf!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mensenkind, profeteer tegen de herders van Israël, profeteer, en zeg tegen hen, tegen die herders: Zo zegt de Heere HEERE: Wee de herders van Israël die zichzelf weiden! Moeten de herders niet de schapen weiden?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mensenkind, profeteer tegen de herders van Israël, profeteer en zeg tot hen, tot die herders: zo zegt de Here HERE: wee de herders van Israël, die zichzelf weiden! Moeten de herders niet de schapen weiden?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mensenkind, ge moet profeteren tegen de herders van Israël. Profeteer en zeg tot de herders: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Wee de herders van Israël, die alleen zichzelven weidden! Of moeten de herders hun schápen niet weiden?
Dutch 2007 (HTB)
"Mensenzoon, profeteer tegen de herders, de leiders van Israël, en zeg hun: De Oppermachtige HERE zegt tegen u: Wee de herders die zichzelf wel van voedsel voorzien, maar hun kudden niet weiden. Moeten herders de schapen niet te eten geven?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Mensenzoon, profeteer tegen de herders van Israël. Profeteer en zeg tegen die herders: Dit zegt de Heer Heer***: Wee de herders van Israël, die zichzelf weiden! Moeten de herders niet de schapen weiden?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mensenkind, profeteer tegen de herders van Israël, profeteer en zeg tegen hen, tegen die herders: ‘Zo zegt mijn Heer, de HEERE! Wee de herders van Israël die zichzelf weiden! Moeten de herders niet de schapen weiden?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Mensenzoon, profeteer tegen de herders, de leiders van Israël, en zeg hun: de Oppermachtige Here zegt tegen u: “Wee de herders die zichzelf wel van voedsel voorzien, maar hun kudden niet weiden. Moeten herders de schapen niet te eten geven?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mensenkind! profeteer tegen de herders van Israël; profeteer en zeg tot hen, tot de herders: Alzo zegt de Heere HEERE: Wee den herderen Israëls, die zichzelven weiden! zullen niet de herders de schapen weiden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mensenkind! profeteer tegen de herders van Israel; profeteer en zeg tot hen, tot de herders: Alzo zegt de Heere HEERE: Wee den herderen Israels, die zichzelven weiden! zullen niet de herders de schapen weiden?