Ezekiel 34:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want jullie duwen met jullie dikke lijven de zwakke schapen opzij. Jullie stoten ze met jullie horens aan de kant. Zo jagen jullie ze weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
omdat u al het zwakke met flank en schouder wegduwt en met uw hoorns stoot, totdat u ze naar buiten toe verspreid hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
omdat gij al wat zwak is, met flank en schouder wegdringt en met de horens stoot totdat gij ze naar buiten gedreven hebt,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want ge hebt zolang met flank en schouder alle zwakke dieren gedrongen en met uw horens gestoten, tot ze buiten de weide gejaagd zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Want de vette schapen duwen, jagen en schuiven net zo lang met hun schouders en horens, tot zij mijn zieke en hongerige schapen hebben uiteengedreven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat jullie de zwakke dieren met je flanken en schouders verdringen en ze met jullie horens wegstoten tot jullie ze uit de kudde hebben verjaagd,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
omdat jullie alle zwakke schapen met jullie flank en schouder wegduwen en met jullie horens wegstoten, totdat jullie ze naar buiten toe uiteengejaagd hebben.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want de vette schapen duwen, jagen en schuiven net zo lang met hun schouders en horens, tot zij mijn zieke en hongerige schapen hebben uiteengedreven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Omdat gij al de zwakken met de zijde en met den schouder verdringt, en met uw hoornen stoot, totdat gij dezelve naar buiten toe verstrooid hebt;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Omdat gij al de zwakken met de zijde en met den schouder verdringt, en met uw hoornen stoot, totdat gij dezelve naar buiten toe verstrooid hebt;