Ezekiel 38:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Scheba, Dedan, de handelaars van Tarsis en alle machtige mensen zullen tegen u zeggen: 'Heeft u die legers verzameld om te gaan plunderen? Om zilver en goud, al het vee en spullen te gaan roven? Bent u op weg om een grote buit weg te slepen?' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Sjeba, Dedan, de kooplieden van Tarsis en al hun jonge leeuwen zullen tegen u zeggen: Komt u om een roof te plegen? Hebt u uw strijdmacht bijeengebracht om buit te roven, om zilver en goud mee te voeren, om vee en bezit mee te nemen, om een grote roof te plegen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Seba, Dedan, de handelaars en al de machtigen van Tarsis zullen tot u zeggen: Komt gij om buit te maken; hebt gij uw schare bijeengeroepen om roof te plegen, om zilver en goud weg te slepen, om have en goed te bemachtigen, om een grote buit te maken?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Sjeba en Dedan met hun kooplui, Tarsjisj met zijn handelaren zullen u vragen: Gaat ge roof behalen? Hebt ge uw leger verzameld, om buit te maken, om goud en zilver weg te nemen, om have en vee te bemachtigen, om een vette buit in te palmen?
Dutch 2007 (HTB)
Maar Scheba en Dedan (C) en de kooplieden van Tarsis met wie zij handel drijven (D) zullen vragen: 'Wie bent u dat u hen berooft van zilver en goud, hun vee meeneemt en hun goederen steelt, zodat zij arm achterblijven?'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Scheba, Dedan, de handelaren van Tarsis en al zijn leeuwen zullen tegen u zeggen: 'Komt u buit veroveren? Hebt u al die troepen bijeengebracht om te plunderen, om zilver en goud te roven, vee en goederen weg te voeren, een grote buit weg te slepen?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Scheba en Dedan en de kooplieden van Tarsis en al hun jonge leeuwen zullen tegen jou zeggen: Kom jij om buit te halen? Heb jij je menigte bijeengebracht om te roven, om zilver en goud weg te halen, om vee en bezit af te pakken, om een grote buit binnen te halen?’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Seba en Dedan en de kooplieden van Tarsis met wie zij handel drijven zullen vragen: ‘Wie bent u dat u hen berooft van zilver en goud, hun vee meeneemt en hun goederen steelt, zodat zij arm achterblijven?’ ”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Scheba, en Dedan, en de kooplieden van Tarsis, en alle hun jonge leeuwen zullen tot u zeggen: Komt gij, om buit te buiten? hebt gij uw vergadering vergaderd, om roof te roven? om zilver en goud weg te voeren, om vee en have weg te nemen, om een groten buit te buiten?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Scheba, en Dedan, en de kooplieden van Tarsis, en alle hun jonge leeuwen zullen tot u zeggen: Komt gij, om buit te buiten? hebt gij uw vergadering vergaderd, om roof te roven? om zilver en goud weg te voeren, om vee en have weg te nemen, om een groten buit te buiten?