Ezekiel 39:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De Heer zei verder tegen mij:] "Dan zal Ik Gog en zijn leger in Israël een graf geven. Ze zullen begraven worden in het dal waar de mensen op hun reis naar de oostkant van de [Dode] Zee doorheen trekken. Dat graf zal zó groot zijn, dat niemand nog door dat dal zal kunnen reizen. Reizigers worden tegengehouden omdat het leger van Gog er begraven wordt. En het dal zal voortaan 'Dal van Gogs Leger' [(Hamon Gog)] worden genoemd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op die dag zal het gebeuren dat Ik Gog daar in Israël een plaats voor een graf zal geven, het dal van de reizigers, dat reizigers de weg verspert, ten oosten van de zee. Daar zullen zij Gog en heel zijn menigte begraven en zullen het noemen: Dal van de menigte van Gog.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Te dien dage zal Ik aan Gog een plaats geven, waar zijn graf zal zijn in Israël: het dal der doortrekkenden, ten oosten van de zee; en dat zal de weg versperren aan wie erdoor willen trekken. Daar zal men Gog met heel zijn menigte begraven en men zal het noemen: het dal van Gogs menigte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zal Ik aan Gog een beruchte plaats als graf in Israël geven: het Doortrekkersdal, dat oostelijk van de zee ligt, en dat die doortrekkers zal insperren. Daar zal men Gog met al zijn drommen begraven, en men zal het noemen: Dal van Gogs drommen.
Dutch 2007 (HTB)
En Ik zal een enorme begraafplaats maken voor Gog en zijn legers in de Vallei van de Reizigers, ten oosten van de Dode Zee. Dat zal alle reizigers de weg versperren. Daar zullen Gog en al zijn strijders worden begraven. En die plaats zal daarna 'Vallei van Gogs leger' worden genoemd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"In die tijd zal Ik Gog in Israël een plaats geven waar hij begraven zal worden, het Abarimdal, aan de oostzijde van de [Dode] Zee. Reizigers zal de weg versperd worden, omdat Gog daar met zijn hele menigte begraven wordt. Men zal het dal voortaan Dal van Hamon-Gog noemen, Dal van Gogs menigte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag zal Ik daar aan Gog een plaats toewijzen, een graf in Israël, het Dal van de Doortrekkers, ten oosten van de zee, en dat zal wie erdoor willen trekken de weg versperren. Daar zullen zij Gog en heel zijn rumoerige menigte begraven en zij zullen het noemen: Het Dal van de Rumoerige Menigte van Gog.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En Ik zal een enorme begraafplaats maken voor Gog en zijn legers in de Vallei van de Reizigers, ten oosten van de Dode Zee. Dat zal alle reizigers de weg versperren. Daar zullen Gog en al zijn strijders worden begraven. En die plaats zal daarna ‘Vallei van Gogs leger’ worden genoemd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het zal te dien dage geschieden, dat Ik aan Gog aldaar een grafstede in Israël zal geven, het dal der doorgangers naar het oosten der zee; en datzelve zal den doorgangers den neus stoppen; en aldaar zullen zij begraven Gog en zijn ganse menigte, en zullen het noemen: Het dal van Gogs menigte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het zal te dien dage geschieden, dat Ik aan Gog aldaar een grafstede in Israel zal geven, het dal der doorgangers naar het oosten der zee; en datzelve zal den doorgangers den neus stoppen; en aldaar zullen zij begraven Gog en zijn ganse menigte, en zullen het noemen: Het dal van Gogs menigte.