Ezekiel 4:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Blijf al die tijd strak naar Jeruzalem kijken. Strek dreigend een blote arm naar de stad uit. Spreek tegen de stad de woorden die Ik je geef.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En u zult uw blik richten op de belegering van Jeruzalem, terwijl u er met uw ontblote arm tegen profeteert.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult uw blikken vast op het belegerde Jeruzalem richten, met ontblote arm, en ertegen profeteren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge moet onafgebroken uw blik en uw ontblote arm naar het belegerde Jerusalem richten en tegen haar profeteren!
Dutch 2007 (HTB)
Ga ondertussen gewoon door met uw demonstratie van Jeruzalems beleg; spreek uw profetieën uit met één ontblote arm, terwijl u daar ligt (als aanduiding van de kracht en de grote omvang van de aanval die tegen haar wordt gericht). (A) Dit zal haar ondergang aankondigen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Blijf je blik op de belegering van Jeruzalem gericht houden, met je ontblote arm ernaar uitgestrekt, en profeteer tegen de stad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je moet je gezicht gericht houden op de belegering van Jeruzalem, je arm moet ontbloot zijn en je moet tegen haar profeteren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ga ondertussen gewoon door met uw uitbeelding van Jeruzalems beleg, spreek uw profetieën uit met één ontblote arm, terwijl u daar ligt (als aanduiding van de kracht en de grote omvang van de aanval die tegen haar wordt gericht). Dit zal haar ondergang aankondigen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zult gij uw aangezicht richten tegen de belegering van Jeruzalem, en uw arm zal ontbloot zijn; en gij zult tegen haar profeteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zult gij uw aangezicht richten tegen de belegering van Jeruzalem, en uw arm zal ontbloot zijn; en gij zult tegen haar profeteren.