Ezekiel 43:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat ik zag leek op wat ik gezien had toen ik Jeruzalem kwam vernietigen en op wat ik had gezien bij de rivier de Kebar. Ik viel languit op de grond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de aanblik van het visioen dat ik zag, was als het visioen dat ik gezien had, toen ik kwam om de stad te gronde te richten. Het waren visioenen als het visioen dat ik aan de rivier de Kebar gezien had. Toen wierp ik mij met het gezicht ter aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het gezicht dat ik zag, was als het gezicht dat ik gezien had, toen Hij kwam om de stad te vernielen, en het waren gezichten als het gezicht dat ik gezien had bij de rivier de Kebar. Ik viel op mijn aangezicht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De verschijning, die ik zag, geleek op de verschijning, die ik aanschouwd had, toen Jahweh de stad kwam verwoesten, en op de verschijning, die ik aan de Kebar-rivier had gezien. Ik viel plat ter aarde.
Dutch 2007 (HTB)
Het was precies zoals ik in de andere visioenen had meegemaakt, eerst bij de Kebar-rivier en later bij Jeruzalem, toen Hij kwam om de stad te verwoesten. Ik viel voor Hem neer met mijn gezicht in het stof.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat ik in dit visioen zag, leek op wat ik gezien had in het visioen toen ik kwam om de stad te verwoesten en op wat ik had gezien in het visioen bij de rivier de Kebar. Ik wierp mij neer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De aanblik van het visioen dat ik zag, was gelijk aan het visioen dat ik gezien had, toen ik kwam om de stad te verwoesten. Het waren visioenen zoals het visioen, dat ik gezien had aan de rivier de Kebar en ik viel met mijn gezicht ter aarde neer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het was precies zoals ik in de andere visioenen had meegemaakt, eerst bij de Kebar-rivier en later bij Jeruzalem, toen Hij kwam om de stad te verwoesten. Ik viel voor Hem neer met mijn gezicht in het stof.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En alzo was de gedaante van het gezicht, dat ik zag, gelijk het gezicht, dat ik gezien had, toen ik kwam, om de stad te verderven; en het waren gezichten, als het gezicht, dat ik gezien had aan de rivier Chebar; en ik viel op mijn aangezicht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En alzo was de gedaante van het gezicht, dat ik zag, gelijk het gezicht, dat ik gezien had, toen ik kwam, om de stad te verderven; en het waren gezichten, als het gezicht, dat ik gezien had aan de rivier Chebar; en ik viel op mijn aangezicht.