Ezekiel 7:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Blaas maar op de ramshoorn om alarm te slaan. Maak alles maar klaar voor de strijd. Er zal uiteindelijk toch niemand strijden. Want mijn straf treft iedereen in het hele land.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij hebben op de trompet geblazen, zij hebben alles gereedgemaakt, maar niemand trekt ten strijde, want Mijn brandende toorn is over heel de menigte van het land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Blaast maar op de trompet en maakt alles gereed, er is echter niemand die ten strijde trekt; want mijn toorngloed is over heel hun rumoerige menigte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Blaast maar op de trompet, en maakt alles gereed! Er is toch immers niemand, die ten strijde trekt; want mijn toorn ontbrandt over al hun drukte.
Dutch 2007 (HTB)
De trompetten roepen naar Israëls leger: 'Maak u klaar voor de strijd!' Maar niemand zal zich klaarmaken, want mijn toorn rust op het hele volk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze hebben de bazuin geblazen en alles gereedgemaakt, maar niemand trekt ten strijde, want mijn vlammende toorn treft de gehele menigte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij hebben krachtig op de bazuin geblazen en alles voorbereid, maar niemand trekt ten strijde, want mijn toorngloed is over heel de rumoerige menigte van het land.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De trompetten roepen naar Israëls leger: ‘Maak u klaar voor de strijd!’ Maar niemand zal zich klaarmaken, want mijn toorn rust op het hele volk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij hebben met de trompet getrompet, en hebben alles bereid, maar niemand trekt ten strijde; want Mijn brandende toorn is over de gehele menigte van het land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij hebben met de trompet getrompet, en hebben alles bereid, maar niemand trekt ten strijde; want Mijn brandende toorn is over de gehele menigte van het land.