Ezekiel 7:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Buiten de stad zal het zwaard doden. In de stad sterven de mensen van de pest en de honger.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het zwaard buiten, de pest en de honger binnen: wie op het veld is, zal door het zwaard sterven, de honger en de pest zullen verteren wie in de stad is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het zwaard buiten, de pest en de honger binnen! Wie op het veld is, zal door het zwaard sterven; en wie in de stad is, die zullen de honger en de pest verteren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het zwaard woedt buiten de stad, de pest en honger daarbinnen; wie op het veld is, wordt neergesabeld, en wie zich in de stad bevindt, komt om van honger en pest.
Dutch 2007 (HTB)
Als u zich buiten de muren begeeft, staat de vijand daar klaar om u te doden. Als u binnen blijft, zullen honger en ziekten u verteren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Buiten de stad is het zwaard, binnen de stad de pest en de honger. Wie op het veld is, sterft door het zwaard, wie in de stad is, wordt geveld door de honger en de pest.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het zwaard is buiten en de pest en de honger daarbinnen. Wie op het veld is, zal door het zwaard sterven en wie in de stad is, zal door de honger en de pest verteerd worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u zich buiten de muren begeeft, staat de vijand daar klaar om u te doden. Als u binnen blijft, zullen honger en ziekten u verteren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het zwaard is buiten, en de pest, en de honger van binnen; die op het veld is, zal door het zwaard sterven, en die in de stad is, dien zal de honger en de pest verteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het zwaard is buiten, en de pest, en de honger van binnen; die op het veld is, zal door het zwaard sterven, en die in de stad is, dien zal de honger en de pest verteren.