Ezekiel 7:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Slechts een paar mensen zullen naar de bergen kunnen ontsnappen. Daar zullen ze steeds in gevaar zijn, zoals droevig koerende duiven die uit de dalen naar de bergen zijn verjaagd. Ze zullen kermen en klagen, maar het is de straf voor hun slechtheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wie van hen ontkomen, zullen wel ontkomen, maar zullen op de bergen zijn als duiven uit de dalen. Zij allen kermen, ieder om zijn ongerechtigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Al zouden enigen van hen ontkomen, dan zullen zij op de bergen zijn als duiven uit de dalen, allen klagende, ieder om eigen ongerechtigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En als er van hen ontsnappen en naar de bergen vluchten als kirrende duiven, dan zal de dood hen allen om hun schuld achterhalen.
Dutch 2007 (HTB)
Ieder die ontsnapt, zal eenzaam zijn als de kirrende duiven op de bergen, kreunend om de misdaden die hij heeft gedaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een enkeling zal ontkomen. Zij zullen ontkomen naar de bergen. Als duiven van de vlakte zullen ze weeklagen, vanwege hun zonde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie van hen ontkomen, zullen ontkomen en zij zullen op de bergen zijn als duiven uit de dalen. Allen zullen zij kermen, ieder om zijn eigen ongerechtigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ieder die ontsnapt, zal eenzaam zijn als de kirrende duiven op de bergen, kreunend om de misdaden die hij heeft begaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hun ontkomenden zullen wel ontkomen, maar zij zullen op de bergen zijn, zij allen zullen zijn gelijk duiven der dalen, kermende, een ieder om zijn ongerechtigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hun ontkomenden zullen wel ontkomen, maar zij zullen op de bergen zijn, zij allen zullen zijn gelijk duiven der dalen, kermende, een ieder om zijn ongerechtigheid.