Ezekiel 8:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ging naar binnen. Daar zag ik allerlei afbeeldingen van walgelijke afgoden: allerlei kruipende dieren en andere walgelijke beesten. Overal in het rond had het volk Israël afbeeldingen van afgoden op de muren gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ging naar binnen en ik zag, en zie, alle vormen van kruipende dieren, afschuwelijke dieren en alle stinkgoden van het huis van Israël, helemaal in het rond in de muur gegrift.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik ging naar binnen en zag en zie, daar waren allerlei afbeeldingen van gruwelen – kruipend gedierte en beesten – en van al de afgoden van het huis Israëls, als graveerwerk op de muur, overal in het rond;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik ging naar binnen, en aanschouwde allerlei afbeeldingen van kruipend en afschuwelijk gedierte aan alle kanten op de wand gegrift: allemaal schandgoden van Israëls huis.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ging naar binnen. De muren waren versierd met afbeeldingen van allerlei slangen, hagedissen en andere weerzinwekkende dieren. Ook waren er afbeeldingen van alle afgoden die de Israëlieten vereerden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik ging naar binnen en zag dat er op de wanden allerlei afbeeldingen waren aangebracht van kruipende dieren en onreine beesten en van alle walgelijke afgoden van het huis van Israël, helemaal rondom.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik ging naar binnen en keek, en zie, overal in het rond waren allerlei gestalt en van kruipende dieren, van afschuwelijke beesten en van alle stinkgoden van het huis van Israël in de muur gekerfd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ging naar binnen. De muren waren versierd met afbeeldingen van allerlei slangen, hagedissen en andere weerzinwekkende dieren. Ook waren er afbeeldingen van alle afgoden die de Israëlieten vereerden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo ging ik in, en ik zag, en ziet, er was alle beeltenis van kruipende dieren en verfoeielijke beesten, en van alle drekgoden van het huis Israëls, geheel rondom aan den wand gemaald.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo ging ik in, en ik zag, en ziet, er was alle beeltenis van kruipende dieren en verfoeilijke beesten, en van alle drekgoden van het huis Israels, geheel rondom aan den wand gemaald.