Ezekiel 8:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij stak iets uit dat op een hand leek. Met die hand greep Hij mij bij mijn haar. Het was alsof ik tussen hemel en aarde zweefde toen de Geest mijn geest meenam naar Jeruzalem. Ik stond bij de deur van de poort aan de noordkant van het binnenste tempelplein. Aan de noordkant van het binnenplein, bij de poort waar ik was, stond de stoel waarop [vroeger] een afgodsbeeld had gezeten. Met dat afgodsbeeld hadden ze de Heer zwaar beledigd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij strekte iets uit met de vorm van een hand en pakte mij bij mijn hoofdhaar. Toen hief de Geest mij op tussen de aarde en de hemel en in visioenen van God bracht Hij mij naar Jeruzalem, naar de ingang van de poort van de binnenste voorhof die naar het noorden gekeerd is, waar zich de zetel van het afgodsbeeld van de na-ijver bevond, dat na-ijver oproept.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij strekte iets uit, dat de vorm had van een hand, en greep mij bij een lok van mijn hoofdhaar. Toen hief de Geest mij op tussen aarde en hemel en bracht mij in gezichten Gods naar Jeruzalem, bij de ingang van de binnenste poort, die op het noorden uitziet, waar het afgodsbeeld zich bevond, het voorwerp van naijver, dat naijver opwekt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij stak de vorm van een hand uit, en greep me bij een haarlok vast; een geest verhief me tussen hemel en aarde, en bracht me in goddelijke visioenen naar Jerusalem, naar de ingang van de noordelijke binnenpoort.
Dutch 2007 (HTB)
De gestalte stak iets uit dat op een hand leek en pakte mij bij mijn haren. En de Geest tilde mij op in de lucht en bracht mij naar Jeruzalem, naar de ingang van de noordelijke poort waar het grote afgodsbeeld stond dat zoveel ergernis opwekt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij stak iets wat op een hand leek uit en greep mij daarmee bij mijn haar. De Geest tilde mij op en voerde mij in het visioen van God tussen aarde en hemel mee naar Jeruzalem, tot aan de binnenste poort die aan de noordzijde is. Daar was de plaats van een afgodsbeeld dat de jaloersheid [van de Heer***] had opgewekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij stak wat de vorm van een hand had uit en pakte mij vast bij een haarlok van mijn hoofd en de Geest nam mij op tussen aarde en hemel en bracht mij in visioenen van GOD naar Jeruzalem, bij de ingang van de poort van de binnenste voorhof die uitziet op het noorden, waar de zetel was van het afgodsbeeld van de jaloersheid, dat heilige jaloersheid opwekt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De gedaante stak iets uit dat op een hand leek en pakte mij bij mijn haren. En de Geest tilde mij op in de lucht en bracht mij in dit visioen naar Jeruzalem, naar de ingang van de noordelijke poort waar het grote afgodsbeeld stond dat zoveel ergernis opwekt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij stak de gelijkenis ener hand uit, en nam mij bij het haar mijns hoofds; en de Geest voerde mij op tussen de aarde en tussen den hemel, en bracht mij in de gezichten Gods te Jeruzalem, tot de deur der poort van het binnenste voorhof, dewelke ziet naar het noorden, alwaar de zitplaats was van een beeld der ijvering, dat tot ijver verwekt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij stak de gelijkenis ener hand uit, en nam mij bij het haar mijns hoofds; en de Geest voerde mij op tussen de aarde en tussen den hemel, en bracht mij in de gezichten Gods te Jeruzalem, tot de deur der poort van het binnenste voorhof, dewelke ziet naar het noorden, alwaar de zitplaats was van een beeld der ijvering, dat tot ijver verwekt.