Ezekiel 9:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De man in de linnen kleren die het schrijfgerei had, kwam terug. Hij zei: "Ik heb gedaan wat U mij had bevolen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, de Man Die in linnen gekleed was, aan Wiens middel de schrijvers koker hing, kwam verslag uitbrengen en zei: Ik heb gedaan, zoals U Mij geboden had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie, de man die in linnen gekleed was en de schrijfkoker aan zijn zijde droeg, bracht bericht: Ik heb gedaan zoals Gij mij bevolen hadt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zie, daar kwam de man in het linnen gewaad en met het schrijfgereedschap aan zijn gordel zeggen: Ik heb gedaan, zoals Gij mij hebt bevolen.
Dutch 2007 (HTB)
Op dat moment kwam de man in de linnen kleding en met de schrijverskoker terug en zei: "Ik heb de opdracht die U mij gaf, uitgevoerd."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De man in de linnen kleding, die de koker met schrijfgerei op zijn heup droeg, kwam verslag uitbrengen en zei: "Ik heb uw bevel uitgevoerd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En zie, de man die in linnen gekleed was, die de schrijf koker aan zijn middel droeg, bracht verslag uit en zei: “Ik heb gedaan zoals U mij bevolen had.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op dat moment kwam de man in de linnen kleding en met de schrijverskoker terug en zei: ‘Ik heb de opdracht die U mij gaf, uitgevoerd.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziet, de man, die met linnen bekleed was, aan wiens lenden de inktkoker was, bracht bescheid weder, zeggende: Ik heb gedaan, gelijk als Gij mij geboden hadt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziet, de man, die met linnen bekleed was, aan wiens lenden de inktkoker was, bracht bescheid weder, zeggende: Ik heb gedaan, gelijk als Gij mij geboden hadt.