Ezra 10:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze beloofden plechtig dat ze hun vrouwen zouden wegsturen. Ze moesten een mannetjes-schaap van hun kudde offeren om vergeving te krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij gaven hun hand erop dat zij hun vrouwen zouden doen vertrekken, en aangezien zij schuldig waren, offerden zij een ram uit het kleinvee voor hun schuld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij gaven er hun hand op, dat zij hun vrouwen zouden wegzenden; hun schuldoffer nu was een ram uit de kudde vanwege hun schuld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij gaven er hun hand op, dat zij hun vrouwen zouden wegzenden, en verplichtten zich tot het zoenoffer van een ram.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zwoeren dat ze hun vrouwen zouden wegzenden. Omdat ze schuld op zich geladen hadden, offerden ze een ram van hun kudde voor hun schuld.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij gaven hun hand erop, dat zij hun vrouwen zouden wegsturen en dat zij een ram van de schapen of geiten voor hun schuld zouden offeren, omdat zij schuldig waren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij gaven hun hand, dat zij hun vrouwen zouden doen uitgaan; en schuldig zijnde, offerden zij een ram van de kudde voor hun schuld.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij gaven hun hand, dat zij hun vrouwen zouden doen uitgaan; en schuldig zijnde, offerden zij een ram van de kudde voor hun schuld.