Ezra 10:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo kwamen alle mannen van de stammen van Juda en Benjamin binnen drie dagen naar Jeruzalem. Op de 20e dag van de negende maand was iedereen er. Alle mensen gingen op het plein voor de tempel zitten. Ze rilden, omdat het zo'n ernstige zaak was, en omdat het hard regende.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen kwamen alle mannen van Juda en Benjamin bijeen in Jeruzalem, binnen drie dagen; het was de negende maand, op de twintigste van die maand. Het hele volk zat op het plein van het huis van God, bevend omwille van de zaak en vanwege de vele regen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En alle mannen van Juda en Benjamin verzamelden zich binnen drie dagen te Jeruzalem, en wel in de negende maand, op de twintigste der maand. Het gehele volk zat neer op het plein van het huis Gods, rillend zowel om de zaak als door de regenbuien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom kwamen alle mannen van Juda en Benjamin binnen drie dagen in Jerusalem bijeen. Het was de twintigste dag van de negende maand. Het hele volk stond op het plein van de tempel, rillend zowel om de zaak als door de regen.
Dutch 2007 (HTB)
Binnen drie dagen, op de twintigste van de negende maand, waren alle mannen van Juda en Benjamin gearriveerd. Zij gingen zitten op het plein voor de tempel. Zij rilden zowel van de ernst van de situatie als van de regenbuien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop verzamelden alle mannen van Juda en Benjamin zich binnen drie dagen in Jeruzalem, op de 20ste dag van de negende maand. De hele menigte zat op het plein van Gods huis, bevend vanwege de ernst van de zaak en ook vanwege de hevige regen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen kwamen alle mannen van Juda en Benjamin binnen drie dagen in Jeruzalem bijeen. Het was in de negende maand, op de twintigste van de maand. Heel het volk zat op het plein van het Huis van GOD te rillen om de ze zaak en om de stortregens.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Binnen drie dagen, op de twintigste van de negende maand, waren alle mannen van Juda en Benjamin gearriveerd. Zij gingen zitten op het plein voor de tempel. Zij rilden zowel van de ernst van de situatie als van de regenbuien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen verzamelden zich alle mannen van Juda en Benjamin te Jeruzalem in drie dagen; het was de negende maand op den twintigsten in de maand; en al het volk zat op de straat van Gods huis, sidderende om deze zaak, en vanwege de plasregenen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen verzamelden zich alle mannen van Juda en Benjamin te Jeruzalem in drie dagen; het was de negende maand op den twintigsten in de maand; en al het volk zat op de straat van Gods huis, sidderende om deze zaak, en vanwege de plasregenen.