Ezra 2:69 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze gaven wat ze konden missen voor wat er nodig was voor het werk. Zo gaven ze 61.000 gouden Perzische munten en 5.000 ponden [(2500 kilo)] zilver. Ook 100 stel kleren voor de priesters.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Naar hun vermogen gaven zij voor de schatkamer ten behoeve van het werk: eenenzestigduizend drachmen aan goud, vijfduizend ponden aan zilver en honderd onderkleden voor priesters.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
naar hun vermogen droegen zij bij tot de schat, benodigd voor het werk: aan goud eenenzestigduizend drachmen, aan zilver vijfduizend minen, en honderd priesteronderklederen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook droeg men naar vermogen bij aan het fonds, dat voor de eredienst was bestemd: voor een en zestigduizend drachmen7 aan goud, voor vijfduizend mina aan zilver, en honderd priestergewaden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze gaven voor de schatkist voor het werk zo veel als ze zich konden veroorloven: 61.000 gouden drachmen, 5.000 minen zilver en 100 priestergewaden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Naar hun vermogen gaven zij aan de schatkist voor het werk eenenzestigduizend drachme aan goud en vijfduizend mina aan zilver en honderd onderklederen voor de priesters.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij gaven naar hun vermogen tot den schat des werks, aan goud, een en zestig duizend drachmen, en aan zilver, vijf duizend ponden, en honderd priesterrokken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij gaven naar hun vermogen tot den schat des werks, aan goud, een en zestig duizend drachmen, en aan zilver, vijf duizend ponden, en honderd priesterrokken.